Новости, события

Новости 

Международный двуязычный (русско-английский) альманах "Золотое руно"


 

ООО «Издательство «Золотое руно» приглашает Вас принять участие в нашем новом проекте:

 

двуязычном сборнике прозы и поэзии на русском и английском языках «Золотое руно / The Golden Fleece»

 

Цель проекта: представить сборник, его участников и их произведения (в том числе и не вошедшие в данный сборник) на крупнейших международных книжных выставках:

 

в Нью-Йорке, Лондоне, Франкфурте, а также использовать  сборник (альманах) для работы с литературными агентами и агентствами.

 

Мы также планируем представить двуязычный альманах в Нью-Йорке перед русскоязычными и англоязычными читателями и критиками и в книжных магазинах Нью-Йорка и Лондона.

 

Кроме  того, тексты авторов сборника-альманаха, переведенные на английский язык, мы постараемся использовать для работы с англоязычными журналами.

Сборник будет распространяться в крупнейших американских и британских университетах, прежде всего на факультетах славистики.

 

В редколлегию сборника «Золотое руно / The Golden Fleece» входят: Лев Аннинский, Анна Гедымин,Леонид Жуховицкий, Кирилл Ковальджи, Ольга Ильницкая,Галина Ицкович(США), Валерий Лебединский, Леонид Подольский, Елена Сафронова, Дмитрий Силкан.

 

Главный редактор сборника Леонид Подольский.

 

Перевод на английский будут осуществлять высококлассные переводчики из США и Великобритании, лауреаты ряда международных премий.

 

Участники сборника должны представить свои тексты редакции альманаха на русском языке в формате Word (times new roman 12-14) в электронном виде. Крайне желательно выбрать для этого свои лучшие тексты, отличающиеся оригинальностью и яркостью языка, способные привлечь внимание англоязычного читателя, критика и издателя. Отбор произведений (текстов) будет осуществляться на конкурсной основе.  При этом не имеет значения публиковались ли данные тексты раньше. Главное : их качество.

 

Издаваться сборник будет при финансовом участии авторов: стоимость издания одной страницы текста формата А5 (1800 знаков с пробелами для прозы, 30 строк для поэзии) составит 2500 рублей.

 

Планируемый тираж от 500 до 1000 экземпляров, т.к. априори невозможно точно рассчитать стоимость предстоящего издания. Высокая стоимость проекта связана, в частности, с тем, что перевод будет доверен только известным специалистам-филологам, носителям английского языка, проживающим в англоязычных странах.

 

Объем текстов, представляемых авторами, не ограничен, однако тексты, в том числе отрывки, должны иметь законченный по смыслу и композиции характер.

Кроме основного текста, автор должен представить краткую(!) информацию о себе и фотографию.

 

В сборник не принимаются произведения, необоснованно содержащие ненормативную лексику, а также тексты, способствующие разжиганию межнациональной розни, или проповедующие терроризм.

 

Каждый автор, в зависимости от объема предоставленных им текстов, сможет получить бесплатно от 1 до 3 экземпляров сборника.

 

В заявке просьба указать: «на конкурс для англоязычного сборника «Золотое руно», фамилию, имя, страну и место проживания, а также электронный адрес и телефон.

 

Авторам сборника будут  предоставляться льгота при представлении их произведений на российских и международных книжных выставках, а также при издании их произведений в альманахе «Золотое руно».

 

Ваши тексты просьба присылать по электронному адресу: leonidas26@mail.ru.          

                                               Главный редактор альманаха

                                               «Золотое руно»  Леонид Подольский

 

 

 

 

Поделиться в социальных сетях


Издательство «Золотое Руно»

Новое

Новое 

  • 11.01.2018 20:51:40

    Галина Ицкович. "Хранилище русской культуры в Вашингтоне (из истории одной коллекции)" ("Россия и мир")

    "Как это часто бывает, Вашингтонский музей русской поэзии и музыки - это детище одного человека, подвижника, которому в течение двадцати лет удается заражать своим энтузиазмом других . Юлий Зыслин, бессменный директор музея, вовлекает все новых и новых людей, собирает материалы, имеющие отношение к судьбе поэтов Серебряного века, а также вдохновленные Серебряным веком стихи русскоязычных поэтов, разбросанных по разным штатам..."

  • 27.12.2017 23:38:11

    Лайла Овсянникова (Байсултанова). "Под небом вайнахов"

    "... Мама: вашему отцу было 10 лет, его отец оставил на мачеху, а сам ушел в абреки. Зимой 44-го года, 23-го февраля, в его родовое село Урус-Мартан пришли эти самые НКВДшники, всех людей собрали на площади, загрузили в грузовые машины и отправили колонной в Грозный. Там их перегрузили в товарные вагоны, которые отправили в Казахстан. Мачеха его бросила на перроне, а сама уехала. Лайла: Как это бросила? Мама: Сказала: «жди, я приду». Взяла дочку и ушла. Он спрятался. И ждал её три дня на Грозненском вокзале. Яха: три дня? Мама: Ну, да в кустах сидел. Его случайно родной дядя нашёл, которого вызвали с фронта, видимо, чтобы тоже выслать. Ваш отец был босой и лежал в сугробе..."

  • 13.12.2017 0:25:09

    Виктор Афоничев. "Пятничные истории" ("Проза")

    "Пятница. Рабочий день близился к концу, а с ним и завершалась трудовая неделя. Коллега, отлучившись на пять минут, видимо, с кем-то поболтать по телефону, вернулся в восторженно-возбуждённом состоянии. Зная его в качестве «ходока», поэтому произошедшую с ним экзальтацию, расценил, как намечающеюся для него возможность предаться пороку..."

  • 07.12.2017 21:30:19

    Михаил Смирнов. "О, время, погоди..." ("Проза")

    "И однажды я почувствовал неизъяснимую прелесть этой странности – время моё и чувства словно восстанавливались, меня не утомляли не раз слышанные истории, да и сам со странным удовольствием я повторял уже не раз сказанное. В городской жизни подобное невозможно… На бабе Груне..."

  • 30.11.2017 22:54:57

    Наталия Кравченко. "Стихотворения (публикация №5)" ("Поэзия")

    "Скользну на улицу, спеша, пока все горести уснули. Как хороша моя душа в часу предутреннем июля. Весь город мой, и только мой! (Попозже выспаться успею). Куда б ни шла — иду домой. Куда б ни шла — иду..."

  • 28.11.2017 21:47:39

    Галина Ицкович. "София Юзефпольская-Цилосани. In Memoriam (памяти Софии Юзефпольской-Цилосани)" ("Россия и мир")

    "София Юзефпольская-Цилосани, филолог по профессии и по складу ума, поэт по призванию и по образу жизни, доктор философии, переводчик, член СПб ГО Союза писателей России, автор сборников стихов "СтранНствия" и «Голубой огонь», книги об Арсении Тарковском «The Pulse of Time: Immortality and the Word in the Poetry of Arsenii Tarkovskiи» и соавтор-переводчик двуязычного сборника "Арсений Тарковский. Белый День", умерла внезапно. Внезапно - и потому, что болезнь ее только недавно была обнаружена, и потому, что она очень активно, истово боролась за жизнь. Мать четырех детей, жительница (в разное время) четырех очень разных городов, София вполне постигла науку выживания. Мне она помнится с рюкзачком за плечами, легко поднимающейся с места и готовой отправиться в любую дорогу, как на практическом, так и на духовном, эмоциональном уровне..."

Спонсоры и партнеры