Новости, события

Новости 

Переводы с непальского и болгарского языков (стихотворения)


                  

   

 

         ДОЖДЬ ПОЭЗИИ

                         (Перевод с непали на стихи

                                          Лакшнан Неупане)

          

Когда с небес прозрачный дождь струится

В раскатах грома слышится мотив,

Сквозь молний блеск поэзия родится

В волшебный мир завесу приоткрыв!

 

Из облаков воздушных вдохновения

Потоком хлынут дивные слова,

И жжёт огнём рождённое творение

И рушит лицемерия кружева.

 

А то в минуты страстных откровений

В иной нас окунёт --  Амурный мир,

И неземного чувства провиденье

Заполнит окружающий эфир.

 

Стихи напевом взбудоражив сердце                         

Заманят мысль в чарующий простор,                   

Где гром оваций завершает скерцо*,           

Там будит слух живительный мажор*.

 

И ветер перемен к тебе ворвётся,

Волной накроет, светом озарит,

Поэзия с реальностью сольётся

В людском сознанье чудо сотворит.          

 

Порою лихорадит стих от горя,

Порою, он смеётся от души,                         

Порой в нём злата кладезь – истин море,

Порой лишь рифмы ломкие гроши.

 

На скалах прозы чудными стихами  

Поэт - садовник сад свой создаёт,                

Мир красоты поэзии плодами

От пагубной реальности спасёт!

 

*Скерцо – (ит.scherzo – буквально шутка) небольшое музыкальное произведение в быстром темпе.

*Мажор – (лат.major – большой) в музыке жизнерадостное, бодрое звучание.

 

 

МОНОЛОГ СКУЛЬПТОРА  

                             ( Перевод с болгарского на стихи

                                                         Станки Боневой)

Ваяю время. Создаю светила.

Но где же жизнь, чем светятся глаза?

В них темень одиночества застыла

Бездонны словно космос образа.

Ведь знаю точно, есть душа у глины,

У дерева и бронзы тоже есть

Стряхну с ладоней пыльные седины --

Бессилья миг и нетерпенья смесь.

И ветер страха прогоню из сердца,

Разрушу неприступный камня лес,

Чтобы во взгляде заиграло скерцо

И взор запел гармонией чудес.

Вложу в тебя моё ваяние -- душу,

Ты подожди, смогу тебе помочь.

Бескрайние просторы в ноги брошу,                

Вдвоём с тобой всё сможем превозмочь!  

 

Ты подожди, мне скоро станет легче,            

Сойдёт с души студеная зима…

  


ПРОВОДИ МЕНЯ ЗА ГОРИЗОНТ

                                      (Перевод с болгарского на стихи                                    

                                                              Милены Белчевой)   

Самый короткий – наш жизненный путь,

Мудрость чужая без отчества.

Есть ли в молчанье какая-то суть,

Ждёт ли лекарств одиночество?

Я спотыкаюсь о собственный след,

Сморщило душу от опыта

За горизонтом найду ли ответ

Может напрасные хлопоты?

Господом тело дано напрокат,

В пульсе часы пребывания.

Где остановятся? Где мой закат?

Где оскудеют желания?

Память, что помнит услады порок

След на губах сохранила,

Рушатся грёзы, как зыбкий песок,

Тает свеча, что светила.

В прошлом осталась лишь горстка золы

Счастья, что нас согревало                                       

Но оглянись, Эдельвейс у скалы

Дарит нам жизни начало.

  


НЕЛЬЗЯ ПРОДАВАТЬ СОВЕСТЬ

                                    (Перевод с непали на стихи

                                      Вишну Бахадур Сингха)

Один вопрос мне не даёт покоя

В смятении находится душа.

Что стоит совесть, я скажу, не скрою –

Бывает, что не стоит и гроша!

И как достойный падает с вершины,

А недостойный вдруг взлетает ввысь.

Я перемен открою вам причины,

А виновата здесь болезнь -- корысть.

Как обстоятельства порой и случай

Для совести дают сигналы, СТОЙ!

И приготовься сам себя замучить,

Коль продал совесть, продал и покой!

Теперь сражённый вирусной болезнью

Ты очевидно просто пустоцвет,

Не будет важный пост тебе ступенью,

Перед народом понесёшь ответ.

 

Но если призван ты народным зовом,

То прежде чем согласье править дашь,

Клянись себе и людям честным словом,

Что совесть для наживы не продашь.

И знай, не смеешь ради сытной жизни

Сидеть с врагами за одним столом.

Ты клятву дал стране, своей отчизне,

Не быть народной крови палачом!!!

  


НЕПАЛ  В  ШАЛАШАХ    

                               (Перевод с непали на стихи

                                 Вишну Бахадур Сингха)

И содрогнулись даже боги!

Немой издал ужасный крик,

Камней несметные потоки

Накрыли жизненный родник!

Спускался оползень змеёю,

И воды хлынули в поля.

Сравнялся горизонт с землею

Для всей округи смерть суля.

От Гималаев до Терайя*

Каскадом камни, как вода,

Летели, на пути сметая

Деревни, рощи, города.

В руинах целые селенья

Погребены  средь бела дня.

Земля, как будто в опьянение,

Вот дьявольская западня!

И твердь пугалась и дрожала,

Смятению не было границ.

Святая башня  Дхарахара,*

Как мать к погибшим пала ниц!

Дома сменились шалашами

Надежда только на богов,           

Вожди кормили лишь словами,

Не закрывая лживых ртов.

Горели по стране кострища

Сжигая бренные тела,

Тут середняк, богатый, нищий

Рука судьбы здесь всех свела.

 

Так веры факел гаснет тихо…

Страна, где БУДДА возмужал,

Стряхни с себя напасти лихо

И из руин восстань НЕПАЛ!!!

_____________________________

Терайя – равнинная полоса (610 м ниже уровня моря, с длиной 885 км) вдоль                 

                 Южной границы Непала.

Дхарахара – смотровая башня, построенная в 1832 году в центральной части

                      Катманду – столицы Непала, разрушенная землетрясением

                       25 апреля 2015 года.

  


   ЛИХОРАДКА  ЛЮБВИ 

                                (Перевод с непали на стихи

                                 Вишну Бахадур Сингха)   

Застыл я как фонарь дорожный,

Сражённый дивной красотой,               

Она предстала розой нежной,

Потерян был души покой!

Глаза к глазам тянулись взглядом,

Дрожали губы-лепестки.

Мы были вроде с нею рядом,

Но оказалось – далеки.

А голоса стремясь, друг к другу

Взметнувшись ввысь куда-то в ночь,  

И взбудоражив всю округу

За горизонт упали прочь.    

А там внезапно вспыхнув, буря

Утихла, растерявши жар.

С ночною тьмой светило споря

Катило лучезарный шар.

К нему тянувшись, обжигались

И опадали лепестки

Стремившись к солнцу ошибались,

Как может быть когда-то ты.

Я не ушёл, я ждал ответа,

Ты шаг не делала назад,

А это верная примета,

Что между нами нет преград!         

Друг к другу устремились руки

В объятье пламенном сплелись,

А страстной лихорадки муки

В тела послушные влились!      

                                                                      

С тех пор кипит, клокочет кровь!         

Быть может, это есть любовь?                 

 

 

 

 

 

 

 

Поделиться в социальных сетях


Издательство «Золотое Руно»

Новое

Новое 

  • 04.06.2025 18:57:34

    Наталия Кравченко. "Из цикла "Но старость- это Рим, который..." (Часть 3. "Стихи о старости")" ("Поэзия")

    "Когда я стану совсем уже старой, согнувшись, как вопросительный знак, я всё равно буду благодарной за всё, что мне давалось за так. За старые стены родного крова, что мне помогали тепло сберегать, за..."

  • 03.06.2025 18:51:00

    Наталия Кравченко. "Из цикла "Но старость- это Рим, который..." (Часть 2. "Женщина, не знающая старости")" ("Критика. Эссе")

    "Жизненная активность этой пожилой женщины поражала. И чем больше я её узнавала, тем больше восхищалась её неуёмной жаждой жизни, жаждой знаний, деятельного добра. Всё в себя вобрать, не пропустить ни капли, ни грамма земной радости, мировой культуры, людской беды – ничто не проходило мимо её сердца. Что мне известно о Нине Сергеевне?..."

  • 02.06.2025 18:47:00

    Наталия Кравченко. "Из цикла "Но старость- это Рим, который..." (Часть 1. "Мой старый царь Соломон...")" ("Критика. Эссе")

    "Поэзия не любит говорить о старости. О весенних порывах юности — да, о смерти — сколько угодно. А вот старость — это почти табу. Уж очень неаппетитная тема. Открыл её в русской поэзии Пётр Вяземский своим знаменитым стихотворением о халате, который..."

  • 12.05.2025 17:23:00

    Наталия Кравченко. "Больничные стихи" ("Поэзия")

    "Вопреки безотзывной тщете улыбнись... неужели не помнишь? Проведи, как слепой по щеке, это я, твоя скорая помощь. Всё осталось на том берегу – рандеву, происшествия, пресса, хлебо-зрелищное их рагу, исполинская поступь прогресса..."

  • 11.05.2025 16:40:00

    Марина Завьялова. "Стихотворения (публикация №5)" ("Поэзия")

    "Пройтись на балу королевой, На сцене устроить канкан! Волной безрассудного гнева В сердцах вызывать ураган. Стать феей, колдуньей, актрисой! Иначе зачем жить тогда? Но день по минутам расписан, Нет времени, просто беда..."

  • 10.05.2025 16:14:00

    Наталия Кравченко. "Больничные записки"(Окончание)" ("Проза")

    "Все наши беды начались с того дня, когда мы с Давидом купили этот злосчастный аппарат для измерения давления. Аппарат был японский: компактный, удобный в эксплуатации: мягкий ремешок на липучке нежно обхватывал запястье (не надо засучивать рукав, как на наших), а на табло после нажатия кнопки высвечивались чёткие светящиеся цифры, обозначающие со скрупулёзной точностью верхнее, нижнее, а также частоту пульса. Мы увлеклись этой игрушкой и мерили давление по каждому удобному случаю себе, друзьям, соседям и знакомым. И вскоре обнаружили, что у Давида оно, оказывается, весьма повышенное, особенно нижняя цифра, что являлось грозным симптомом нездоровья. До покупки аппарата мы об этом не подозревали. Давид вначале пробовал пить разные препараты по советам родственников, но проклятое давление не снижалось. Я погнала Давида к врачу. Врач направил его на УЗИ. А оно показало довольно внушительную..."

  • 08.05.2025 15:41:00

    Наталия Кравченко. "Больничные записки"(Начало)" ("Проза")

    "Помните, в фильме Э. Рязанова «Привет, дуралеи» героиню Ольги Волковой — врача-окулистку? Позже, рассказывая в интервью о своей работе над ролью, актриса говорила, что, встретив в жизни какой-нибудь колоритный персонаж, мысленно потирала руки: «да я ж тебя сыграю! Эх, как я тебя сыграю!» Так вот я порой в подобной ситуации ловлю себя на схожей злорадно-предвкушающей интонации: «эк, как же я тебя опишу!». Хоть какая-то компенсация за моральный ущерб. Волею судьбы нам с Давидом, попавшим по скорой в больницу, пришлось вплотную столкнуться с больничным миром, от которого я, признаюсь, долгое время была весьма далека. Увиденное повергло меня в шок, от которого я до сих пор не могу прийти в себя. Эти разрозненные записки — попытка осмыслить происходящее..."

Спонсоры и партнеры