Новости, события

Новости 

Австралийское интервью: главный редактор газеты «Единение» Владимир Кузьмин беседует с заведующей порталом «Русская литература Австралии» Натальей Крофтс


27.07.2016

 

В июле этого года исполняется пять лет порталу «Русская литература Австралии», созданному на базе старейшей газеты зелёного континента  «Единение» (издаётся с 1950 года).

 

Главный редактор газеты «Единение» Владимир Кузьмин беседует с заведующей порталом «Русская литература Австралии» Натальей Крофтс.

 

Наташа, вы помните, как родилась идея портала?

 

Конечно, Володя – ведь это была наша с вами совместная идея. В апреле-мае 2011 года я составила подборки австралийских поэтов для первой их публикации в российской литературной газете «Интеллигент», впоследствии неоднократно публиковавшей авторов из Австралии. А пару месяцев спустя вы брали у меня интервью: я только что приехала с лондонского конкурса «Пушкин в Британии»…

 

…вы заняли там второе место в конкурсе переводов, правильно?

 

Да, верно. В ходе беседы вы спросили меня, существует ли общий сайт для русскоязычных австралийских авторов. А поскольку такого сайта не существовало, то вы сразу же предложили выделить место для этого проекта на сайте газеты «Единение», если я возьму на себя литературную часть. У меня уже было семь-восемь готовых подборок, оставалось только спросить разрешения на публикацию у авторов – и начало сайту было положено. Потом началась серьёзная работа: я обошла несколько библиотек, искала авторов из Австралии в сети и просто расспрашивая знакомых.

 

Прежде всего, я должна поблагодарить Евгения Владимировича Витковского, известного специалиста по русской зарубежной литературе: и за подсказки, кто из хороших литераторов-эмигрантов мог бывать или жить в Австралии, и ещё больше – за моральный толчок к работе. Он-то мне и объяснил, что историей русской литературы Австралии никто серьёзно не занимался – и что давно бы пора. Кроме того, очень помогла в поисках авторов Людмила Анатольевна Ангус, замечательный библиотекарь из Русского Клуба Стратфилда. И ещё – главный, бессменный редактор журнала «Австралиада», Наталия Анатольевна Мельникова, некогда работавшая над антологией русских поэтов Австралии, а также составившая обширную библиографию русскоязычных публикаций на территории Австралии – воистину титанический труд. Большое спасибо и этим замечательным людям – и ещё многим; в беседе всех даже не перечислить.

 

Наташа, а были ли другие похожие порталы или сборники русских австралийских авторов?

 

Володя, сборников и порталов русскоязычных авторов Австралии довольно много. Это и уже упомянутая мною «Антология русских поэтов Австралии», вышедшая в Сиднее в 1998 году и собравшая под одной обложкой 46 авторов-австралийцев; это и вышедший в 1971 году сборник «Русские поэты Австралии», опубликовавший стихи участников Первого фестиваля русских поэтов Австралии… Многие литературные объединения ведут свою страничку в сети, где публикуют творчество своих участников: это и ЛИТО «Лукоморье», и сайт «Антиподы», и сайт «Русское Зарубежье: Австралия». Даже «Новая литературная карта России» – интернет-проект, посвящённый современной русской литературе, когда-то давно поместил стихи нескольких австралийских авторов, чтобы хоть как-то представить у себя литературу Австралии.

 

Но у нашего портала есть несколько радикальных отличий.

 

Во-первых, это, насколько я знаю, – единственный сайт, дающий по возможности полную информацию об истории русской литературы Австралии – от самых первых её дней до нашего времени. До нас разные издания публиковали только «свой круг», и никто особо не интересовался историей русской литературы на австралийской земле. Мы первыми стали пытаться понять, как давно существует русская литература Австралии? И нас ждали самые удивительные открытия. Помните, сколько мы получили откликов, когда обнаружилось, что первым поэтом, писавшим об Австралии не понаслышке, оказался сам Константин Дмитриевич Бальмонт, приехавший сюда в 1912 году?!

 

Во-вторых, мы стараемся быть порталом чисто географически-литературным: это не портал участников какого-либо ЛИТО, у нас нет никаких тематических, стилистических, временных и прочих рамок. Мы стараемся быть вне каких-то литературных течений или группировок. У нас только два требования: автор должен был хотя бы какое-то время жить в Австралии – и произведение должно быть весьма хорошего уровня. Конечно, русских людей в Австралии мало, людей пишущих – тем более. Поэтому у нас есть и вещи любительские, но написаны они интересно, грамотно и со вкусом. Кроме того, у нас есть просто потрясающие авторы. Лично я очень люблю стихи Бориса Нарциссова, жившего в Австралии в 1951-1953гг. А ещё на нашем портале – несколько настолько интересных личностей, что их судьбы читаются как историко-приключенческие романы. Многие читатели «Единения» знают изумительную Нору Крук, дружившую с Валерием Перелешиным и Лариссой Андресен, и пишущую замечательные стихи и по-русски, и по-английски. Для меня была большим открытием воистину феерическая судьба автора довольно известной песни «Хороши весной в саду цветочки», которую поют и сейчас: Сергей Алымов начал свою литературную деятельность, как ни поразительно, в Австралии, в городе Брисбене. У нас на портале и Михаил Волин, автор песни «Дорогая пропажа», которую долгие годы пел Александр Вертинский. О наших авторах я могла бы рассказывать долго – но желающие могут просто полистать странички нашего литературного сайта, чтобы убедиться, сколько поразительных стихов и судеб собраны на нём.

 

И, наконец, ещё одно очень существенное отличие нашего портала. Мы не просто собираем талантливых авторов Австралии на одной площадке. Мы прилагаем много усилий к тому, чтобы о наших авторах узнали и читатели за пределами Австралии. Наш сайт сотрудничал с рядом ведущих русскоязычных литературных изданий в работе над публикациями русских поэтов и прозаиков Австралии. Несколько лет подряд московская «Литературная газета» выпускала большие публикации с авторами нашего портала. В Нью-Йорке авторов портала «Русская литература Австралии» опубликовал старейший журнал русского зарубежья «Новый Журнал». В Финляндии – альманах «Под небом единым». В Германии – журнал «Крещатик». В России мы сотрудничаем с литературными порталами «Золотое Руно» и «45-ая параллель». И этот список можно продолжить. А литературная газета «Интеллигент. Санкт-Петербург» в 2012 году посвятила целый номер австралийским писателям, отмечая столетие русской литературы Австралии, столетие с года визита Константина Бальмонта на пятый континент. Более того, меня уже неоднократно приглашали читать лекции о русской литературе Австралии, и мне довелось рассказывать о наших авторах и на московском телеканале, и в американском книжном магазине, и даже англоязычным студентам Сиднея, изучающим русскую культуру.

 

Наташа, расскажите, пожалуйста, о структуре портала.

 

Надо сказать, что портал медленно, но верно расширяется. Начали мы только с двух рубрик: «Русская поэзия Австралии» и «Русская проза Австралии». Потом добавилась рубрика «Статьи о русской литературе Австралии». Более того, на портале теперь мы даём ссылки на книги наших авторов, появившиеся в двух ведущих сетевых магазинах: на Озоне и на Амазоне. Теперь хотелось бы добавить рубрику «Барды Австралии» – и мы ищем сильных авторов для этого раздела.

 

Помните, мы начинали с восьми поэтов, а прозы вообще почти не могли найти? А на сегодняшний день у нас уже 35 поэтов и 18 прозаиков.

 

Можно ли разделить русскую литературу  в Австралии на какие- то временные этапы?

 

Думаю, да. Первая волна, довоенная: от Константина Бальмонта, то есть с 1912 года,  и до Второй Мировой. В этот период очень мало литераторов, собственно, жило в Австралии: всего несколько месяцев здесь пробыли и Константин Дмитриевич, и прозаик Чеглок, и поэт Степан Петров (Скиталец), автор песни «На сопках Маньчжурии». Дольше всех – пять лет – пробыл здесь уже упомянутый мной поэт Сергей Алымов, но в 1917 году и он уехал в Китай, а потом – в Россию.

 

Вторая волна – послевоенная, очень интересная и плодотворная: от 1945 года до 1976. Это и Нора Крук, и Михаил Волин, и Борис Нарциссов, и Константин Халафов, и Клавдия Пестрово, и многие другие. Тогда в Австралию потоки русских эмигрантов хлынули с двух сторон: из русского Китая и из послевоенной Европы. В этот период в Австралию приехало очень много образованных, пишущих людей – и литературная жизнь здесь очень заметно оживилась.

 

И, наконец, последняя волна – уже выходцев из Советского Союза, начиная, условно говоря, года с 1976 – и продолжающаяся и поныне.

 

Как известно, людей пишущих много. Но не всё можно считать поэзией или прозой с большой буквы. Какими критериями вы пользуетесь и чьей помощью, когда отбираете авторов для портала?

 

Критерии очень просты. Как мы уже говорили, автор должен был хотя бы несколько месяцев пожить в Австралии – и тексты должны быть сильными. Последнее, конечно, категория порой довольно субъективная. Но здесь есть несколько вполне объективных критериев: даже если редколлегии тексты сильными не показались, но авторы неоднократно печатались в ведущих толстых журналах, представленных в «журнальной библиотеке» России, «Журнальном Зале» – то таких авторов мы всё равно опубликуем. Или, например, авторы победили в солидных международных конкурсах, стали обладателями значимых премий. Так мы нашли прекрасного прозаика из Мельбурна, Алису Ханцис: она стала первым австралийским автором, получившим «Русскую премию». Услышав эти новости, мы немедленно разыскали Алису и пригласили на портал.

 

Но, положа руку на сердце, я должна сказать, что ещё ни разу не было случая, чтобы тексты не прошли редакционный отбор – а при проверке оказалось, что автора охотно публикуют солидные русскоязычные издания за пределами Австралии. Скорее, наоборот: мы пригласили на портал двух бардов из Мельбурна, Дмитрия Волжского и Михаила Ярового, а через несколько месяцев оба автора стали призёрами известного Грушинского фестиваля авторской песни. Замечательный прозаик Игорь Гельбах был среди писателей, рекомендованных нами нью-йоркскому «Новому Журналу» – а через несколько месяцев я с огромной радостью узнала, что Игорь Ефимович был награждён премией этого журнала – очень престижной Премией Алданова. Два поэтических сборника: «Я пишу по-английски о русском Китае» Норы Крук и моя книга «Поэт эпохи динозавров», вошли в прошлом году в длинный список премии Антона Дельвига от «Литературной газеты». Поэт из Мельбурна Инга Даугавиете, появившаяся на нашем портале во второй половине 2013 года и сразу же рекомендованная «Литературной газете» для публикации, в феврале 2014 года стала призёром международного поэтического конкурса «Эмигрантская лира»… Может, у нас просто рука лёгкая?


Беседовал Владимир Кузьмин (Сидней)

 

 


 
   
 

 

 




Издательство «Золотое Руно»

Новое

Спонсоры и партнеры